亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 英文詩(shī)歌

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩(shī)詞 > 英文詩(shī)歌 > 晨讀代表作英文詩(shī)歌5篇雙語(yǔ)

    晨讀代表作英文詩(shī)歌5篇雙語(yǔ)

    | 敏清

      心靈的共鳴是值得珍愛(ài)的……一位詩(shī)人的共鳴對(duì)于我更是達(dá)到同情的極致了。---記勃朗寧和巴萊特的愛(ài)情。下面就是小編給大家?guī)?lái)的代表作英文詩(shī)歌,希望能幫助到大家!

      代表作英文詩(shī)歌1

      piano

      d.h.lawrence(1885—1930)

      softly, in the dusk, a woman is singing to me;

      taking me back down the vista of years, till i see

      a child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings

      and pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

      in spite of myself, the insidious mastery of song

      betrays me back, till the heart of me weeps to belong

      to the old sunday evenings at home, with winter outside

      and hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

      so now it is vain for the singer to burst into clamor

      with the great black piano appassionato. the glamor

      of childish days is upon me, my manhood is cast

      down in the flood of remembrance, i weep like a child for the past.

      鋼琴

      勞倫斯

      輕柔宛轉(zhuǎn),我于暮色中聆聽(tīng)一位女士的淺吟低唱

      讓我的思緒溯回那些年的曼妙風(fēng)景,直到我眼前一亮

      一個(gè)孩子坐低于鋼琴下方,在那竄竄叮鈴的回響

      并且按壓出穩(wěn)健的碎步,屬于母親,笑起來(lái)像她吟唱那樣。

      就算勉強(qiáng)自己,那對(duì)于歌曲的隱匿的掌控力

      出賣(mài)了我的本意,直到心之啜泣再次隸屬于

      屬于往昔禮拜日的夜晚的家里,隔絕了室外的嚴(yán)冬

      也屬于愜意客廳里的贊美詩(shī),叮當(dāng)作響的鋼琴賜我等的指引。

      故而現(xiàn)在就算那歌者突然喧嘩亦是毫無(wú)意義

      和著碩大的漆黑鋼琴的熱情滿溢。魔法般魅力

      源自孩子氣的日子迫近我,我的男人味被拋棄

      湮沒(méi)在回憶的洪流,我像個(gè)孩子似地為流逝的往昔抽泣。

      代表作英文詩(shī)歌2

      Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

      The soul’s Rialto hath its merchandise;

      I barter curl for curl upon that mart,

      And from my poet’s forehead to my heart

      Receive this lock which outweighs argosies, --

      As purply black, as erst to Pindar’s eyes

      The dim purpureal tresses gloomed athwart

      The nine white Muse-brows. For this counterpart,

      The bay-crown’s shade, Beloved, I surmise,

      Still lingers on thy curl, it is so black!

      Thus, with a fillet of smooth-kissing breath,

      I tie the shadows safe from gliding back,

      And lay the gift where nothing hindereth;

      Here on my heart, as on thy brow, to lack

      No natural heat till mine grows cold in death.

      心靈利雅托--伊麗莎白·巴瑞特·勃朗寧

      王道余 譯

      心靈利雅托,也有其交易,

      一卷對(duì)一卷,換物在彼市,

      從君詩(shī)人額,到我心里面,

      得此頭發(fā)卷,重過(guò)大貨船,

      發(fā)色黑帶紫,如品達(dá)曾見(jiàn),

      紫中又透黑,繆斯白額前,

      憂郁垂下來(lái)。你發(fā)如彼發(fā),

      我的愛(ài),我猜,月桂冠影暗,

      猶在你發(fā)卷,烏黑如這般!

      輕吻般呼氣,猶如絲帶綰,

      將此暗影栓,不再掉下邊,

      將此珍貴禮,置于我心間;

      此地?zé)o人擾,猶在你額前,

      在我死之前,不會(huì)缺溫暖。

      代表作英文詩(shī)歌3

      Devouring Time, blunt thou the lion's paws,

      And make the earth devour her own sweet brood;

      Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

      And burn the long-liv'd phoenix, in her blood;

      Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,

      And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

      To the wide world and all her fading sweets;

      But I forbid thee one most heinous crime:

      O! carve not with thy hours my love's fair brow,

      Nor draw no lines there with thine antique pen;

      Him in thy course untainted do allow

      For beauty's pattern to succeeding men.

      Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,

      My love shall in my verse ever live young.

      時(shí)光你張口---王道余 譯

      時(shí)光你張口,盡可鈍獅爪,

      土地長(zhǎng)靈物,可令盡吞下;

      雄獅血口中,且將獠牙拔,

      長(zhǎng)命有鳳凰,浴血來(lái)火化;

      你作長(zhǎng)風(fēng)去,欣憂季節(jié)替,

      盡可任意為,時(shí)光腿腳利,

      對(duì)廣大世界,及其易逝麗;

      唯一最狠事,我將你禁止:

      吾愛(ài)光潔額,請(qǐng)勿刻時(shí)間,

      亦勿用古筆,其上畫(huà)線滿;

      他在你征途,勿使受牽連,

      美麗作樣本,人間永流傳。

      你盡管作惡:即便遭你害,

      吾愛(ài)活我詩(shī),年輕永不敗。

      代表作英文詩(shī)歌4

      the guitar

      the weeping of the guitar

      begins.

      the goblets of dawn

      are smashed.

      the weeping of the guitar

      begins.

      useless

      to silence it.

      impossible

      to silence it.

      it weeps monotonously

      as water weeps

      as the wind weeps

      over snowfields.

      impossible

      to silence it.

      it weeps for distant

      things.

      hot southern sands

      yearning for white camellias.

      weeps arrow without target

      evening without morning

      and the first dead bird

      on the branch.

      oh, guitar!

      heart mortally wounded

      by five swords.

      吉他

      吉他的嗚咽

      開(kāi)始了。

      黎明的酒杯

      碎了。

      吉他的嗚咽

      開(kāi)始了。

      要止住它

      沒(méi)有用,

      要止住它

      不可能。

      它單調(diào)地哭泣,

      象水在哭泣,

      象風(fēng)在雪上

      哭泣。

      要止住它

      不可能。

      它哭泣,是為了

      遠(yuǎn)方的東西。

      南方的熱沙

      渴望白色山茶花。

      哭泣,沒(méi)有鵠的箭,

      沒(méi)有早晨的夜晚,

      于是第一只鳥(niǎo)

      死在枝上。

      啊,吉他!

      心里插進(jìn)

      五柄利劍。

      代表作英文詩(shī)歌5

      I Saw Thee Weep

      I saw thee weep---the big bright tear

      Came o'er that eye of blue;

      And then methought it did appear

      A violet dropping dew:

      I saw thee smile---the sapphire's blaze

      Beside thee ceased to shine;

      It could not match the living rays

      That filled that glance of thine.

      As clouds from yonder sun receive

      A deep and mellow dye,

      Which scarce the shade of coming eve

      Can banish from the sky,

      Those smiles unto the moodiest mind

      Their own pure joy impart;

      Their sunshine leaves a glow behind

      That lightens o'er the heart.

      我見(jiàn)過(guò)你哭 (拜倫)

      我見(jiàn)過(guò)你哭——晶瑩的淚珠,

      掛在藍(lán)色的雙目,

      就像一朵紫羅蘭沾滿晨露。

      我見(jiàn)過(guò)你笑——

      璀璨的寶石,

      光焰也不再閃耀,

      它怎能與你回眸一瞥的靈光比較!

      夕陽(yáng)給云海染上了絢麗的色彩;

      冉冉的暝色也不能,

      不能把這奇彩逐開(kāi)。

      你的微笑讓抑郁擁有了歡樂(lè),

      像明媚的陽(yáng)光,

      在我的心頭閃爍。

      


    12021