及其家穿井得一人的穿是什么意思,及其家穿井其什么意思
推薦文章
及其家穿井中的穿是什么意思
“及其家穿井”中的“穿”是動詞,挖掘、開鑿、打的意思。“穿井”:打井、挖井。
穿:本義為“穿通”,常帶賓語,屬使動用法,“使……穿通。”
穿井得一人的穿的意思
句中穿的意思是:挖掘。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
譯文:
宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”
穿井得一人的翻譯是什么意思?
重點字詞解釋:
1.穿.井得一人(穿:挖掘,開鑿)
2.溉汲
..(溉汲:打水澆田,汲:從井里取水)
3.及.其家穿井(及:待,等到)
4.國人道
...之:(國人:指居住在國都中的人,道:講述)
5.聞.之于宋君(聞:這里是“使知道”的意思。)
6.問之于.丁氏:(于:向)
7.得一人之使.(使:使用,指勞力。)
8.丁氏對.曰(對:應答,回答)
9. 求聞之若此
..(若此:像這樣,如此)
10.不若
..無聞也(不若:不如,比不上)
詞語分類歸納:
1.重要虛詞。
(1)之
①宋之.丁氏(助詞,的)
②有聞而傳之.者(代詞,這話)
③國人道之.(代詞,指“穿井得一人”這件事)
④聞之.于宋君(代詞,這件事)
⑤得一人之.使(助詞,的)
⑥求聞之.若此(定語后置的標志,語序應為“若此之求聞”)
(2)其
①及其.家穿井(代詞,他的)
②其.人曰(代詞,那)
③奈何憂其.壞(代詞,它)
(3)于
①宋君令人問之于.丁氏(介詞,向)
②非得一人于.井中也(介詞,在)
1
2.古今異義。
①穿.井得一人(古義:挖掘、開鑿;今義:破、透)
②國.人道之(古義:國都;今義:國家)
③國人道.之(古義:講述;今義:道理)
重點句子翻譯:
1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
宋國有(一家)姓丁的人,家里沒有井,而要到外邊去打水澆田,經(jīng)常委派一(個)人在外面(專門做這件事)。
2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
等到他家打(了一口)井,(就)告訴別人說:“我家打(了一口)井得到了一(個)人?!?/p>
3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>
有聽到(這話)就去傳播的人說:“丁家打井得到了一(個)人?!?/p>
4.國人道之,聞之于宋君。
居住在國都中的人(紛紛)講述這件事,使宋國的國君知道這件事。
5.宋君令人問之于丁氏。
宋國的國君就派人到丁家去問這件事。
6.得一人之使,非得一人于井中也。
得到一個人的勞力,并不是在井中得到一個人。
7.求聞之若此,不若無聞也。
像這樣聽信傳聞,(還)不如不聽。
穿井得一人的穿是什么意思?
古今異義:?
①穿:穿井得一人。
古義::挖掘、開鑿;今義::破、透。
②國:國人道之。
古義:國都;今義:國家。
③道:國人道之。
古義:講述;今義:道理。
原文:
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》春秋:呂不韋組織門客所撰
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦?;“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
釋義:
宋國有個姓丁的,家中沒有井,只好到外邊去洗滌,打水,經(jīng)常要一個人居住在外面。等到他家打了井,告訴人家說:'我家打井得了一個人。'有人聽到這句話,就傳出去說:'丁家打井得了一個人。'全國的人都在說這件事,后來被宋國的國君聽到了。
他就派人向那個姓丁的人家查問,姓丁的人回答說:'我家打了一口井,多得了一個勞動力使用,并不是從井里挖出一個人。'像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
《穿井得一人》寓意:
不可輕信流言,盲目隨從,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
道理:
這個故事告訴人們,所有流言都不可信,只有實際才是真理,凡事總要親自調(diào)查研究,才能弄清楚真相。
穿井得一人這個故事出自《呂氏春秋》,意思就是打出一口水井后,就可以空閑出一個人的人力,不用再派人去遠處提水。外人卻理解錯了意思,以為是穿井得到一個活人,到處散播謠言。
穿井得一人文言文翻譯_作業(yè)幫
1. 【文言文《穿井得一人》翻譯是什么
穿井得一人出于春秋時期宋國的一個典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去提水.本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.原文 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏.丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無聞也.注釋 (1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.(2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.(3)及:等到.(4)國人道之:都城的人談論這件事.國:古代國都也稱“國”.(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語.于:介詞:當“被”講,引進主動者.宋君:宋國國君.(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事.于:介詞:當“向”講.(7)使:使用,使喚,指勞動力.于:到,向.(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵里面.(10)國人:指城都的人.(11)對:回答.(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的.(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.(14)國人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.(17)得一人之使:“之”助詞,的.(18)求能之若此:“之”定語后置標志.(19)聞之于宋君:“于”表被動.譯為:被宋君聽到了.譯文:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人.”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊.【釋詞】“氏”:姓.“溉汲”:取水.“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).“使”:使用."者”:的人.“對”:回答.【釋“之”】宋之丁氏家無井:助詞,的.有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.國人道之:代詞,指“穿井得一人”.聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.得一人之使:助詞,的.求聞之若此:定語后置標志.【被動句】聞之于宋君.——“于”表被動.譯為:被宋君聽到了.啟示 凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相.眼見為實,耳聽為虛.謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.所有的流言都不可信,只有實際才是真理.。
2. 古文:穿井得一人
原文:宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問諸丁氏.丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求聞之若此,不若無聞也.譯文:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人.”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里.宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好.語出典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去提水.本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.收入鄂教版七年級上冊語文書中,改名為《穿井得人》。
3. 文言文穿井得一人的道理
《穿井得一人》 宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求聞之若此,不若無聞也.宋朝的一位丁氏,家里沒有井,常到外面去擔水,他又經(jīng)常在外居住,便請人到他家鉆井,他告訴別人說:“我鉆一口井就是獲得一個勞動力.” 有聽說的又傳給別人說:“丁氏鉆井得到一個人.”本國的人就這樣道聽途說傳著,被宋朝的國君知道了,國君便派人向丁氏詢問這件事.丁氏對詢問的人說:“是一口井使我減少了一個人的工作量,并非從井中挖出一個人 .像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊.宋之丁氏,家無井 氏(姓:姓氏,姓丁的人家) 及其家穿井 及(等到) 得一人之使 使(差遣,需要一個人來工作) 翻譯句子:1.家無井,而出溉級.他們家沒有井,常到外面去擔水.2.國人道之聞之于宋君.本國的人就這樣道聽途說傳著,(后來)被宋朝的國君知道了.故事告訴我們什么道理?不要為盲從,以訛傳訛;要調(diào)查研究;凡事要動腦筋想一想,多加分析,以辨真?zhèn)巍?/p>
4. 文言文《穿井得人》全文解釋
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面.等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人.” 有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人.”都城的人都談論這件事,一直傳到宋國國君那里.宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀.” 我認為造成這樣的錯,國人和宋君都有錯,國人不應該對子虛烏有之事不加思考便誤傳,而國君更不應該聽到什么傳聞之后就相信,要動腦筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云.。
5. “穿井得一人”及其家穿井中穿的意思
原文 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.” 有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏. 丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無聞也.譯文: 宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人.”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人.” 【釋詞】 “氏”:姓. “溉汲”:取水. “穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可). “使”:使用. "者”:的人. “對”:回答.。
6. 穿井得一人文言文翻譯
譯文: 宋國的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。
等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!?聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人?!?/p>
國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!?/p>
聽到這樣的傳聞,還不如不聽。 原文: 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!?/p>
國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
擴展資料: 一、文章注釋 宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。 而:于是,就。
溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。
汲,從井里取水。 居:停留。
于: 被 及:待,等到。 國人:指居住在國都中的人。
道:講述。 聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。
聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。 對:應答,回答。
得一人之使:多得到一個人使喚,指多得到一個人的勞力。 二、出處 出典故,意思是打好一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去遠處提水。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年級上冊語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》) 三、啟示 凡事都要調(diào)查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。
謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
穿井得一人翻譯及注釋
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。
《穿井得一人》原文及翻譯
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文:
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人?!庇腥寺牭竭@話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”都城的人都談論這件事,一直傳到宋國國君那里。宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀?!毕襁@樣追求聽聞,還不如什么都沒聽到的好。
注釋
宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。
溉汲:打水澆田。
溉:澆灌;灌溉。汲:從井里取水。
居:停留。
及:待,等到。
國人:指居住在國都中的人。
道:講述。
聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。
對:應答,回答。
得一人之使:多得到一個人使喚,指多得到一個人的勞力。
作者介紹
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰(zhàn)國末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。