詩(shī)經(jīng)大雅詩(shī)歌鑒賞5篇
推薦文章
《詩(shī)經(jīng)》中“興”的運(yùn)用情況比較復(fù)雜,有的只是在開(kāi)頭起調(diào)節(jié)韻律、喚起情緒的作用,《小雅·白華》以同樣的句子起興,抒發(fā)的卻是怨刺之情:“鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無(wú)良,二三其德?!边@種與本意無(wú)關(guān),只在詩(shī)歌開(kāi)頭協(xié)調(diào)音韻,引起下文的起興,是《詩(shī)經(jīng)》興句中較簡(jiǎn)單的一種。下面就是小編給大家?guī)?lái)的詩(shī)經(jīng)詩(shī)歌鑒賞,希望能幫助到大家!
詩(shī)經(jīng)·大雅——《生民》1
厥初生民,時(shí)維姜嫄。
生民如何,克禋克祀,以弗無(wú)子。
履帝武敏歆,攸介攸止。
載震載夙,載生載育,時(shí)維后稷。
誕彌厥月,先生如達(dá)。
不坼不副,無(wú)菑無(wú)害。
以赫厥靈,上帝不寧。
不康禋祀,居然生子。
誕寘之隘巷,牛羊腓字之。
誕寘之平林,會(huì)伐平林。
誕寘之寒冰,鳥(niǎo)覆翼之。
鳥(niǎo)乃去矣,后稷呱矣。
實(shí)覃實(shí)訏,厥聲載路。
誕實(shí)匍匐,克岐克嶷,以就口食。
蓺之荏菽,荏菽旆旆。
禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。
誕后稷之穡,有相之道。
茀厥豐草,種之黃茂。
實(shí)方實(shí)苞,實(shí)種實(shí)褎,
實(shí)發(fā)實(shí)秀,實(shí)堅(jiān)實(shí)好,實(shí)穎實(shí)粟。
即有邰家室。
誕降嘉種,維秬維秠,維糜維芑。
恒之秬秠,是獲是畝。
恒之糜芑,是任是負(fù)。
以歸肇祀。
誕我祀如何,或舂或揄,或簸或蹂。
釋之叟叟,烝之浮浮。
載謀載惟,取蕭祭脂,取羝以軷。
載燔載烈,以興嗣歲。
卬盛于豆,于豆于登。
其香始升,上帝居歆。
胡臭亶時(shí),后稷肇祀。
庶無(wú)罪悔,以迄于今。
【注釋】:周人陳述始祖后稷誕生經(jīng)過(guò)及播種五谷的成就。
禋(音因):升煙以祭,古代祭天的典禮。
弗無(wú):不無(wú),有也。
履:踐,踏。帝:上帝。
武:跡。敏:拇。腳拇指。
歆:欣然。攸介攸止:別居而獨(dú)處。
震:娠。夙:肅戒。一說(shuō)胎動(dòng)。
彌:終。指懷胎足月。達(dá):羊子。
不:一說(shuō)語(yǔ)詞。坼(音徹):分裂。
副(音辟):分離。
菑:災(zāi)的古字。赫:顯示;顯耀。
腓:庇護(hù)。字:哺乳。
實(shí):是。覃:長(zhǎng)。訏:大。載:充滿。
岐:知意也。嶷(音尼):識(shí)也。
蓺:同藝。種植。
荏(音忍):通戎。大。
旆旆(音配):長(zhǎng)。役:列。一說(shuō)谷穗。
穟穟(音遂):禾苗美好。
幪幪(音猛):茂盛貌。唪唪(音繃):多實(shí)貌。
有相之道:觀地?fù)裢劣修k法。一說(shuō)自有他的看法。
茀(音伏):治。黃:嘉谷。
茂:美。方:始。種:矮。指粗壯。
褎(音又):長(zhǎng)。發(fā):禾苗發(fā)兜。
秀:揚(yáng)花。穎:垂穎。
栗:果實(shí)栗栗然。邰:姜嫄之國(guó)也。
秬(音巨):黑黍。
秠(音匹):黑黍的一種。
糜:赤苗的嘉禾。
恒:亙的借字。遍。遍種。任:抱。
揄(音由):舀取。
蹂:通揉。用手搓米。
釋:淘米。叟叟:淘米聲。
浮?。赫麸埖臍?。惟:思。
羝(音低):公羊。
軷(音拔):古代祭路神。
以興嗣歲:將求新歲之豐年也。
卬(音昂):我。豆、登:食器。木曰豆,瓦曰登。
居:語(yǔ)詞。歆:饗。胡:大。
臭:音秀。亶時(shí):誠(chéng)善也
【賞析】:
《生民》描述后稷神的出生傳說(shuō)和從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),獲取五谷豐收,在有邰建邦立業(yè),祭神求福,一直造福后世的故事,歌頌了周人祖先后稷的偉大和創(chuàng)造,也真實(shí)地反映了遠(yuǎn)古社會(huì)人類生活和生產(chǎn)狀況,因此,《生民》不僅是周民族的史詩(shī),也應(yīng)該看作是中華民族的史詩(shī)?!渡瘛穬?nèi)容豐富,善于將神奇的神話,傳說(shuō)同真實(shí)的生活描繪結(jié)合起來(lái),使得詩(shī)歌既充滿神奇的色彩,又展現(xiàn)生活的真貌,后兩章的宗教祭祀,對(duì)未來(lái)生活的祈福與展望,更增加了莊嚴(yán)的氣氛,展示了現(xiàn)實(shí)與未來(lái),人間與天界的聯(lián)系。詩(shī)中的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)具體描述,可以說(shuō)是人類生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),體現(xiàn)了勞動(dòng)的偉大創(chuàng)造,而這源于是“履帝武敏”而生的人,不能不讓人感受到其中的原始人類社會(huì)的母題:始祖的誕生,生產(chǎn)的發(fā)明, 英雄的崇拜。
詩(shī)經(jīng)·大雅——《板》2
上帝板板,下民卒癉,出話不然,為猶不遠(yuǎn)。
靡非管管,不實(shí)于亶,猶之未遠(yuǎn),是用大諫。
天之方難,無(wú)然憲憲,天之方蹶,無(wú)然泄泄。
辭之輯矣,民之洽矣,辭之懌矣,民之莫矣。
我雖異事,及爾同僚,我即爾謀,聽(tīng)我囂囂。
我言維服,勿以為笑,先民有言,詢當(dāng)芻蕘。
天之方虐,無(wú)然謔謔,老夫灌灌,小子蹻蹻。
匪我言耄,爾用憂謔,多將熇熇,不可救藥。
天之方懠,無(wú)為夸毗,威儀卒迷,善人載尸。
民之方殿屎,則莫我敢葵,喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)煛?/p>
天之牖民,如塤如篪,如璋如圭,如取如攜。
攜無(wú)曰益,牖民孔易,民之多辟,自無(wú)立辟。
價(jià)人維蕃,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰。
懷德維寧,宗子維城,無(wú)俾城壞,無(wú)獨(dú)斯畏。
敬天之怒,無(wú)敢戲豫,敬天之渝,無(wú)敢驅(qū)馳。
昊天曰明,及爾出王,昊天曰旦,及爾游衍。
【注釋】:周大夫諷勸同僚以刺暴君。
板板:反也。指反常。
癉(音丹):病。
出話不然:出其善言而不行之也。
猶:道也。指政策,謀劃。
靡:無(wú)。管管(音貫):無(wú)所依也。
不實(shí)于亶(音膽):言行相違。亶,誠(chéng)也。
憲憲:欣欣。
蹶(音貴):動(dòng)也。指動(dòng)亂。
泄泄:多言貌。
辭:謂政教也。輯:和也。
懌(音義):敗壞。一說(shuō)喜悅。
莫:病。指政令病人。一說(shuō)安定。
異事:職務(wù)不同。
囂囂(音敖):傲。一說(shuō)不聽(tīng)善言。
服:事。芻蕘:割草打柴的人。
謔謔(音血):喜樂(lè)貌。
灌灌:誠(chéng)懇貌。
蹻蹻(音決):驕貌。憂:優(yōu),調(diào)戲也。
熇熇(音賀):火勢(shì)熾盛貌。
懠(音齊):怒。
夸毗(音皮):指屈己卑身以柔順人。
卒:盡。迷:迷亂。
善人載尸:賢人君子則如尸矣,不復(fù)言語(yǔ)。
殿屎(音西):呻吟。
葵:揆,度。蔑:無(wú)。資:財(cái)。師:指眾民。
牖(音有):通誘。誘導(dǎo)。
如塤如篪...攜無(wú)曰益:比喻誘導(dǎo)下民很容易。
辟(音必):法,刑。
價(jià)(音介)人:善人。一說(shuō)披甲之人,掌軍事者。
大師:大眾。一說(shuō)三公。
大宗:王之同姓之適子也。宗子:群宗之子。
渝:變。驅(qū)馳:指放縱自恣。
王:往之假借。游:行。
衍:溢。游衍,放散之義。
【賞析】:
《板》諷刺了周王荒淫昏憒,驕妄邪僻,破壞禮儀,敗壞社會(huì)風(fēng)氣,使國(guó)家,人民陷于災(zāi)難,表達(dá)了對(duì)國(guó)家前途的憂慮,并勸諫位者敬天保民。《板》篇也屬長(zhǎng)篇,直賦其事,這正是《大雅》的直體特點(diǎn)。不過(guò),詩(shī)卻注意賦詩(shī)也有曲折,借“天”而言人事,并且層層深入,“上帝板板”、“天之方難”、“天之方虐”、“天之方懠”。反面的諷刺用“天”,正面的規(guī)律,仍然是借“天之牖民”。再者就是對(duì)比方法,有“天”與人事,我與同僚,還有老夫民小子,都從不同側(cè)表現(xiàn),豐富了詩(shī)人主題。
詩(shī)經(jīng)·大雅——《蕩》3
蕩蕩上帝,下民之辟。
疾威上帝,其命多辟。
天生烝民,其命匪諶。
靡不有初,鮮克有終。
文王曰咨,咨女殷商。
曾是強(qiáng)御,曾是掊克。
曾是在位,曾是在服。
天降慆德,女興是力。
文王曰咨,咨女殷商。
而秉義類,強(qiáng)御多懟。
流言以對(duì),寇攘式內(nèi)。
侯作侯祝,靡屆靡究。
文王曰咨,咨女殷商。
女炰烋于中國(guó),斂怨以為德。
不明爾德,時(shí)無(wú)背無(wú)側(cè)。
爾德不明,以無(wú)陪無(wú)卿。
文王曰咨,咨女殷商。
天不湎爾以酒,不義從式。
既愆爾止,靡明靡晦。
式號(hào)式呼,俾晝作夜。
文王曰咨,咨女殷商。
如蜩如螗,如沸如羹。
小大近喪,人尚乎由行。
內(nèi)奰于中國(guó),覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。
匪上帝不時(shí),殷不用舊。
雖無(wú)老成人,尚有典刑。
曾是莫聽(tīng),大命以傾。
文王曰咨,咨女殷商。
人亦有言,顛沛之揭。
枝葉未有害,本實(shí)先撥。
殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世。
【注釋】:周大夫用文王指責(zé)殷商的暴虐,以警周暴君。
蕩蕩:法度廢壞貌。一說(shuō)邪辟貌。
辟(音必):國(guó)君。
疾威:暴戾。
辟(音屁):邪僻。諶:誠(chéng)。
咨:嘆詞。
強(qiáng)御:強(qiáng)暴。
掊(音掊)克:聚斂貪狠。
在服:在職,在任,在宮。
慆德:慢德。指害人之政,害人之君。
女:汝。興:與,助。
而:同爾。秉:用。
懟(音對(duì)):怨恨。
對(duì):遂也。有興起之意。
攘(音嚷):竊取。
侯:于是。
作、祝:詛咒。
屆:極。究:窮。
炰烋(音袍肖):怒吼,咆哮。
斂怨以為德:多為可怨之事,而反自以為德。
無(wú)背無(wú)側(cè):背無(wú)臣,側(cè)無(wú)人。一說(shuō)不知有人背叛、反側(cè)。
湎(音免):沉迷于酒。不義從式;不宜放縱自恣。
止:儀容。
蜩(音條):蟬。
螗(音唐):蟬的一種。
奰(音必):怒。
覃:及,延。鬼方:遠(yuǎn)方。
顛:仆。
沛:拔。
揭:見(jiàn)根貌。
撥:敗之假借。
【賞析】:
《蕩》諷刺王朝的統(tǒng)治者暴虐、荒淫、昏憒造成民怨沸騰,內(nèi)憂外困,國(guó)勢(shì)將傾的局面,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)國(guó)事出有因憂慮和現(xiàn)實(shí)的警告。詩(shī)仍然主要地直賦其事,但卻采用借古喻今的方法,以周文王對(duì)殷紂的慨嘆,隱寓了對(duì)現(xiàn)實(shí)的諷喻,提出了治國(guó)之道應(yīng)該錯(cuò)古鑒今,這樣既表現(xiàn)得含蓄、委婉,也增加了歷史的厚重感,因而“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世”也成了千古句。如果說(shuō)詩(shī)中有詠史一體,這或者可以看作是詠史詩(shī)的濫觴。
詩(shī)經(jīng)·大雅——《云漢》4
倬彼云漢,昭回于天,王曰於乎,何辜今之人。
天降喪亂,饑饉薦臻,靡神不舉,靡愛(ài)斯牲。
圭璧既卒,寧莫聽(tīng)我。
旱既大甚,蘊(yùn)隆蟲蟲,不殄禋祀,自郊徂宮。
上下奠瘞,靡神不宗,后稷不克,上帝不臨。
耗「懌去忄右加攵」下土,寧丁我躬。
旱既大甚,則不可推,兢兢業(yè)業(yè),如霆如雷。
周馀黎民,靡有孑遺,昊天上帝,則不我遺。
胡不相畏,先祖于摧。
旱既大甚,則不可沮,赫赫炎炎,云我無(wú)所。
大命近止,靡瞻靡顧,群公先正,則不我助。
父母先祖,胡寧忍予。
旱既大甚,滌滌山川,旱魃為虐,如惔如焚。
我心憚暑,憂心如熏,群公先正,則不我聞。
昊天上帝,寧俾我遁。
旱既大甚,黽勉畏去,胡寧瘨我以旱,憯不知其故。
祈年孔夙,方社不莫,昊天上帝,則不我虞。
敬恭明神,宜無(wú)悔怒。
旱既大甚,散無(wú)友紀(jì),鞫哉庶正,疚哉冢宰。
趣馬師氏,膳夫左右,靡人不周,無(wú)不能止。
瞻卬昊天,云如何里。
瞻卬昊天,有嘒其星,大夫君子,昭假無(wú)贏。
大命近止,無(wú)棄爾成,何求為我,以戾庶正。
瞻卬昊天,曷惠其寧。
【注釋】:周宣王遭受大旱,民喪國(guó)危,祭神呼救。
倬:大。云漢:銀漢;天河。
昭:光。回:運(yùn)轉(zhuǎn)。
辜:罪。薦臻:接連而來(lái)。卒:用盡。
蘊(yùn)隆蟲蟲:蘊(yùn)蘊(yùn)而暑,隆隆而雷,蟲蟲而熱。
宮:一說(shuō)宗廟。
上下奠瘞(音義):上祭天,下祭地,奠其禮,瘞其物。奠,置之于地;瘞,埋之于土。克:能。斁(音度):敗壞。
?。寒?dāng);逢。
推:去;除。
兢兢:恐也。
業(yè)業(yè):危也。
孑遺:遺留;余剩。
遺:慰問(wèn);恩賜。
先祖于摧:先祖之業(yè)將墜也。
赫赫:旱氣也。炎炎:熱氣也。
大命:死亡之命。
群公先正:先世之諸侯卿士。
滌滌:旱氣也。一說(shuō)蕩盡。
旱魃(音拔):古代傳說(shuō)中造成旱災(zāi)的鬼怪。
聞(音問(wèn)):恤問(wèn)。
遯(音盾):困。一說(shuō)遁的異體字,逃。
畏去:惡而去之。虞:度;考慮。
友:有。鞫:窮。
庶正:眾官之長(zhǎng)。
冢宰:眾長(zhǎng)之長(zhǎng)。
周:周濟(jì)。
無(wú)不能止:一說(shuō)匱乏雖周濟(jì)而無(wú)用。里:憂。
嘒:眾星貌。昭假:招請(qǐng)。贏;過(guò)失。
【賞析】:
《云漢》敘寫面對(duì)嚴(yán)重的旱災(zāi),,周王祈神求雨,表現(xiàn)出的忡忡憂心和無(wú)可奈何的感情。詩(shī)在表現(xiàn)祈求無(wú)助、哀告無(wú)門方面是大肆鋪排,祭神無(wú)望、祭祖無(wú)望,祭昊上帝無(wú)虞,群眾先正也無(wú)助,而在描寫旱情也采用鋪排,饑饉接連發(fā)生,炎熱無(wú)法躲避,連山都無(wú)草木,川無(wú)滴水,基至夸張旱情的結(jié)果:“周余黎民,靡有孑遺”,可以說(shuō)極盡鋪排的能事,正是這詩(shī)的一大特點(diǎn)。
詩(shī)經(jīng)·大雅——《江漢》5
江漢浮浮,武夫滔滔,匪安匪游,淮夷來(lái)求。
既出我車,既設(shè)我旟,匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪。
江漢湯湯,武夫洸洸,經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。
四方既平,王國(guó)庶定,時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。
江漢之滸,王命召虎,式辟四方,徹我疆土。
匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極,于疆于理,至于南海。
王命召虎,來(lái)旬來(lái)宣,文武受命,召公維翰。
無(wú)曰予小子,召公是似,肇敏戎公,用錫爾祉。
釐爾圭瓚,秬鬯一卣,告于文人,錫山土田。
于周受命,自召祖命,虎拜稽首,天子萬(wàn)年。
虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休,作召公考,天子萬(wàn)壽。
明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國(guó)。
【注釋】:召穆公奉周宣王命平淮夷后銘器。
浮?。罕姀?qiáng)貌。滔滔:廣大貌。
求:救,助。一說(shuō)求索;一說(shuō)討伐。
舒:一說(shuō)舒行;緩慢。鋪:懷柔。一說(shuō)陳列;一說(shuō)止。
湯湯(音傷):浩浩蕩蕩。
洸洸(音光):威武貌。庶:幸。時(shí):是。
徹:治;開(kāi)發(fā)。疚(音救):病。棘:瘠。極:準(zhǔn)則。
來(lái):語(yǔ)助。旬:巡視。
宣:宣撫。肇:謀。
敏:疾。戎:大。公:事。
秬鬯:黑黍酒。
卣(音有):古代酒器。青銅制。
文人:一說(shuō)掌封誥的官;一說(shuō)文王;一說(shuō)文德之人。
自召祖命:用其祖召康公受封之禮?;祝汗艜r(shí)跪拜禮。
對(duì)揚(yáng):頌揚(yáng)。王休:王的美德。
明明:勤勉。矢:施。洽:和洽;協(xié)和。
【賞析】:
《江漢》敘寫周王命令召虎率兵平定淮夷,開(kāi)辟疆土,賞賜召虎。召虎又制作銅簋,告其先祖,頌揚(yáng)天子,宣揚(yáng)文德。詩(shī)以江漢起興,襯托軍士的威武,構(gòu)造必勝的聲勢(shì)。但詩(shī)并不正面描寫戰(zhàn)爭(zhēng),卻著重描寫成功的賞賜和紀(jì)念,并不贊揚(yáng)頌武功,而宣揚(yáng)文德,立意又另成一境界。敘事中插以對(duì)話,見(jiàn)出變化,又避免呆板。