亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 詩歌大全

    5U文學網 > 詩詞 > 詩歌大全 > 博爾赫斯的詩歌5篇

    博爾赫斯的詩歌5篇

    | 敏清

      豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(西班牙文:Jorges Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷作家。他的作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。下面就是小編給大家?guī)淼牟柡账沟脑姼?,希望能幫助到大?

      博爾赫斯的詩歌1

      拂曉

      深邃而普遍的黑夜

      幾乎不曾為一盞盞蒼白的提燈所否定

      夜里一陣迷路的疾風

      侵入了沉默的街道

      顫抖著預示了

      可怕的拂曉,它徘徊

      如一個謊言游蕩在

      這世上荒無人煙的郊外。

      衷情于這安逸的黑暗

      又懼怕黎明的威嚇

      我又一次感到了那出自叔本華

      與貝克萊的驚人猜測,

      它宣稱世界

      是一個心靈的活動,

      靈魂的大夢一場,

      沒有根據沒有目的也沒有容量。

      而既然思想

      并非大理石般永恒

      而像森林或河流一樣常新,

      于是前面的那段推測

      在黎明采取了另一個形式,

      這個時辰的迷信

      在光線如一支藤蔓

      即將纏住陰影的墻壁之時,

      降服了我的理智

      并描畫了如下的異想:

      倘若萬物都缺乏實質

      倘若這人口眾多的布宜諾斯艾利斯

      其錯綜復雜足以與一支軍隊相比

      卻僅僅是一個夢

      由靈魂共同的魔法獲得,

      那么就有一個時刻

      它的存在陷于混亂無序的危險

      而那就是黎明震顫的瞬間,

      這時夢見世界的人已不多

      只有幾只夜貓子保存著

      大街小巷灰色的,幾乎

      沒有輪廊的圖像

      他們隨后要與別人將它確定。

      此刻生命的持久夢境

      正處于崩潰的危險里,

      此刻上帝會輕易地消滅

      他的一切作品!

      但又一次,這世界拯救了自已。

      光明漫流,虛構著骯臟的色彩

      而心懷某種歉疚

      悔恨我每天復活的同謀

      我尋找我的屋舍,

      在大白的天光中它驚愕而冰冷,

      與此同時一只鳥不愿沉默

      而那消褪的黑夜

      留在了失明者的眼里。

      博爾赫斯的詩歌2

      致一位不再年輕的人

      你己經望得見那可悲的背景

      和各得其所的一切事物;

      交給達埃多的劍和灰燼,①

      交蛤貝利薩留的錢幣。②

      為什么你要在六韻步詩朦朧的

      青銅里沒完沒了地搜尋戰(zhàn)爭

      既然大地的六只腳,噴涌的血

      和敞開的墳墓就在這里?

      這里深不可測的鏡子等著你

      它將夢見又忘卻你的

      余年和痛苦的反影。

      那最后的已將你包圍。這間屋子

      是你度過遲緩又短暫的夜的地方,

      這條街,你每天把它凝望。

      博爾赫斯的詩歌3

      平凡

      花園的格柵門打開

      順從如一張

      頻繁的習慣常加探問的書頁

      而一旦進入,我們的眼晴

      不需要注視那些

      在記憶里確切無疑的事物。

      我熟知習慣和心靈

      和那種隱語行話

      每一群人都在編織著它們;

      我無需說話

      也不必佯裝擁有特權;

      我身邊的人們都與我熟識,

      我的擔憂與弱點他們了如指掌。

      這就是那最高的獲取。

      上蒼也許會將它賦予我們:

      沒有驚嘆也沒有勝利

      而僅僅是被樸素地接納

      作為不可否定的現(xiàn)實的一部分,

      像那些石頭和草木。

      博爾赫斯的詩歌4

      愧對一切死亡

      免于記憶與希望,

      無限的,抽象的,幾乎屬于未來。

      死者不是一位死者:那是死亡。

      像神秘主義者的上帝,

      他們否認他有任何屬性,

      死者一無所在

      僅僅是世界的墮落與缺席。

      我們奪走它的一切,

      不給它留下一種顏色,一個音節(jié),

      這里是它雙眼不再注視的庭院,

      那里是它的希望窺伺的人行道。

      甚至我們所想的

      或許也正是它所想的;

      我們像竊賊一樣已經瓜分了

      夜與晝的驚人的財富。

      博爾赫斯的詩歌5

      余輝

      日落總是令人不安

      無論它浮華富麗還是一貧如洗,

      但尚且更加令人不安的

      是最后那絕望的閃耀

      它使原野生銹

      此刻地平線上再也留不下

      斜陽的喧囂與自負。

      要抓住這緊張而奇異的光是多么艱難,

      那是個幻像,人類對黑暗的一致恐懼

      把它強加在空間之上

      它突然間停止

      在我們覺察到它的虛假之時

      就像一個夢破滅

      在做夢者得知他正在做夢之時。



    17054