博爾赫斯的詩(shī)5篇
推薦文章
博爾赫斯受家庭熏陶,自幼熱愛(ài)讀書寫作,很小就顯露出強(qiáng)烈的創(chuàng)作欲望和文學(xué)才華。7歲時(shí),他用英文縮寫了一篇希臘神話。8歲,根據(jù)《堂吉訶德》,用西班牙文寫了一篇叫做《致命的護(hù)眼罩》的故事。10歲時(shí)就在《民族報(bào)》上發(fā)表了英國(guó)作家王爾德的童話《快樂(lè)王子》的譯文,署名豪爾赫·博爾赫斯,其譯筆成熟,竟被認(rèn)為出自其父的手筆。下面就是小編給大家?guī)?lái)的博爾赫斯的詩(shī),希望能幫助到大家!
博爾赫斯的詩(shī)1
四行詩(shī)
別人死去,但那發(fā)生在過(guò)去,
那是對(duì)死亡最為仁慈的季節(jié)(無(wú)人不知)。
可能嗎,我、雅可布·阿爾曼蘇爾的一個(gè)臣民,
會(huì)像玫瑰和亞里斯多德一樣死去?
博爾赫斯的詩(shī)2
空空的客廳
一如繼往,桃花心木的家具
在錦緞的躊躇中繼續(xù)著
它們永遠(yuǎn)的交談。
銀板攝影術(shù)
騙人地顯示它們隱居在鏡中的老年
那虛假的接近
而在我們的審視之下它們躲避
如含混紀(jì)年的
徒勞的日期。
以模糊不清的姿態(tài)
它們近乎真實(shí)的焦急嗓音
追趕著我們的靈魂
落后達(dá)半個(gè)多世紀(jì)
此刻它幾乎已趕不上
我們童年里那些最初的黎明。
經(jīng)久不變的現(xiàn)實(shí)
令人信服,血色紅潤(rùn)
在街上的車來(lái)人往中慶賀
它在當(dāng)今的神化
那堅(jiān)不可摧的完全
與此同時(shí)光明
卻透過(guò)玻璃窗的缺口
挫敗了垂老的扶手椅
又困迫與扼殺
那些先祖?zhèn)?/p>
枯萎凋零的嗓音。
博爾赫斯的詩(shī)3
另一首天賦之詩(shī)
我感謝那座
由無(wú)數(shù)的因與果織成的神圣迷宮,
為了造物的萬(wàn)象
它們?cè)炀土诉@唯一的宇宙,
為了理性,它不會(huì)停止夢(mèng)想
一幅迷宮的藍(lán)圖,
為了海倫的美貌和尤利西斯的堅(jiān)毅,
為了愛(ài)情,它讓我們望著別人
就像神望著他們,
為了堅(jiān)硬的寶石和自由的水,
為了代數(shù),那座精致的水晶宮殿,
為了西里西亞的安吉勒斯的神秘錢幣,
為了叔本華,
他也許己經(jīng)x了宇宙,
為了火的光輝,
望著它,誰(shuí)都不能沒(méi)有一種古老的恐懼,
為了桃花心木,雪松和檀香,
為了面包與鹽,
為了玫瑰的神秘
它揮霍了色彩卻看不見(jiàn),
為了1955年某些黑夜與白天,
為了那些堅(jiān)忍的騎手,他們?cè)谄皆?/p>
驅(qū)策牲畜與黎明,
為了蒙得維的亞的清晨,
為了友誼的藝術(shù),
為了蘇格拉底的最后一日、
為了入暮時(shí)在十字架與十字架之間傳遞的
那些個(gè)詞語(yǔ),
為了那個(gè)伊斯蘭之夢(mèng),它擁抱了
一千零一夜,
為了那另一個(gè)夢(mèng),那是地獄,
凈化的火焰之塔
和那些神圣的天體,
為了斯威登堡,
他曾在倫敦街上與天使交談,
為了秘密的不可追憶的河流,
它們?cè)谖疑砩蠀R集,
為了無(wú)數(shù)世紀(jì)前我在諾森布里亞所說(shuō)的話言,
為了薩克森人的劍與豎琴,
為了大海,它也是一個(gè)燦爛的荒原
和我們一無(wú)所知的事物的一個(gè)密碼,
維京人的一行墓志銘。
為了英格蘭的詞語(yǔ)的音樂(lè),
為了日爾曼的詞語(yǔ)的音樂(lè),
為了史詩(shī)的嚴(yán)冬,
為了我不曾讀過(guò)的一本書的名字:
GestaDeiPerFrancos,
為了飛鳥般天真的巍爾蘭,
為了水晶的菱鏡和青銅的砝碼,
為了老虎的條紋,
為了圣弗蘭西斯科和曼哈頓島的高塔,
為了得克薩斯之晨,
為了那個(gè)寫下了《道德書簡(jiǎn)》的塞維利亞人,
他的名字,正如他所愿,我們無(wú)從知曉,
為了科爾多瓦的塞內(nèi)加和盧卡,①
他們?cè)谖靼嘌廊酥皩懴铝?/p>
全部的西班牙文學(xué),
為了幾何的,勇敢的象棋,
為了芝諾的烏龜和羅伊斯的地圖,②
為了桉樹的藥物氣味,
為了足以佯裝成智慧的言辭,
為了廢除或更改了往昔的遺忘,
為了習(xí)俗,
它像一面鏡子重復(fù)又證實(shí)了我們,
為了早晨,它交給我們一個(gè)開端的幻覺(jué),
為了黑夜,它的黑暗和它的天文學(xué),
為了別人的勇敢與歡樂(lè),
為了祖國(guó),它是在素馨花之中被感受到的
或是在一把陳舊的劍里,
為了惠特曼或阿西西的方濟(jì)各,他們?cè)缫褜懴铝?/p>
這首詩(shī),③
為了一件事,就是這首詩(shī)無(wú)窮無(wú)盡
它與一切造物的總和合一
它永遠(yuǎn)不會(huì)到達(dá)是后一行
它因人而異,
為了弗蘭西斯·哈斯拉姆,她請(qǐng)她的孩子們?cè)徦?/p>
死得邢么慢,
為了人睡前的分分秒秒,
為了睡夢(mèng)與死亡,
這兩件隱秘的珍寶,
為了音樂(lè),時(shí)間的神秘形式。
博爾赫斯的詩(shī)4
邊界
這些在西風(fēng)里深入的街道
必定有一條(不知道哪一條)
今天我是最后一次走過(guò),
漠然無(wú)覺(jué),也不加猜測(cè),屈從于
某人,他制定全能的律法
和秘密而又嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)
給陰影,夢(mèng)幻和形體
正是它們拆散又編織著這個(gè)生命。
倘若萬(wàn)物都有結(jié)局,有節(jié)制
有最后和永逝,還有遺忘
誰(shuí)能告訴我們,在這幢房子里,是誰(shuí)
己經(jīng)接受了我們無(wú)意中的告別?
透過(guò)灰色的玻璃黑夜終止,
在黯淡的桌面上,那堆
被參差的陰影拉長(zhǎng)的書籍
必定有某一本,我們絕不會(huì)翻閱。
在城南有不止一道破敗的大門
門前裝飾著粗糙的石瓶
和仙人掌,禁止我的雙腳踏入,
仿佛那大門只是一幅版畫。
某一扇門你己經(jīng)永遠(yuǎn)關(guān)上
也有一面鏡子在徒勞地把你等待;
十字路口向你敞開了遠(yuǎn)方,
還有那四張臉的不眠者,雅努。①
在你所有的記憶里,有一段
已經(jīng)失去,已經(jīng)遠(yuǎn)不可及;
誰(shuí)也不會(huì)見(jiàn)到你走下那處泉水
無(wú)論是朗朗白日還是黃金的圓月
你的嗓音將無(wú)法重復(fù)波斯人
用他飛鳥與玫瑰的語(yǔ)言講述的事物,
當(dāng)你在日落之際,在流散的光前,
渴望說(shuō)出難以忘懷的事情。
而無(wú)窮無(wú)盡的羅納河和湖泊,
如今我俯身其上的全部昨天呢?
它們將無(wú)影無(wú)蹤,就像伽太基
拉丁人已用火與鹽將它抹去。
在黎明我仿佛聽(tīng)見(jiàn)了一陣繁忙的
喃喃之聲,那是遠(yuǎn)去的人群;
他們?cè)?jīng)熱愛(ài)我,又遺忘了我;
此刻空間,時(shí)間和博爾赫斯正將我離棄。
?、傺排?Janus)羅馬神,也許由拉下語(yǔ)janua(門)
而得名。最初為司光明的太陽(yáng)神,后成為司出人口之
神。一般形像為兩張臉,一張看過(guò)去,一張看本來(lái),
某些埃特魯亞人制作的壓魯像有四張臉。
博爾赫斯的詩(shī)5
布宜諾斯艾利斯之死
I。恰卡里塔
因?yàn)槟铣悄箞@的肺腑里
填滿了黃色的熱病,直到高喊道夠了;
因?yàn)槟铣怯纳畹姆课?/p>
把死亡扔在布宜諾斯艾利斯臉上
也因?yàn)椴家酥Z斯艾利斯再也不忍看見(jiàn)那死亡,
一鏟接一鏟,他們把你挖開
在喪失了西風(fēng)的邊緣,
在塵暴和
留給馬車夫的第一堆沉重的垃圾之后。
這里只有世界
和星星在幾個(gè)小農(nóng)場(chǎng)上升起的習(xí)慣,
而火車從貝爾麥霍車庫(kù)開出
運(yùn)走那些死亡的遺忘;
死去的男人,胡須蓬亂,圓睜著雙眼,
死去的女人,肉體殘忍,魔力全無(wú)。
死亡的欺騙——人與生俱來(lái)的骯臟——
仍然在肥沃著你底層的土壤,因此你召集
你的幽靈混合軍,你秘密的骷髏游擊隊(duì)
它們落入你被埋葬的黑夜之底
仿佛落入了大海深處,
朝向一種沒(méi)有不朽也沒(méi)有尊嚴(yán)的死亡。
一種頑強(qiáng)的植物,煉獄的殘?jiān)?/p>
壓迫著你無(wú)邊的墻壁
它的含義就是沉淪,
而對(duì)腐爛深信不疑的陋巷
把它火熱的生命投到你腳下
投到由一支泥土的低沉火焰穿透的通道里
或茫然無(wú)措于手風(fēng)琴懶惰的演奏
或狂歡節(jié)號(hào)角平淡的呼鳴之中。
(命運(yùn)最為永久的判決
在我身上延續(xù),我在你黑夜中的今夜聽(tīng)見(jiàn)它,
當(dāng)吉他在彈奏者的手中
像言詞一樣地訴說(shuō),它們?cè)V說(shuō)著:
死亡是活過(guò)的生命,
生命是臨近的死亡。)
墓地的漫畫像,蓋馬
把外來(lái)的死亡招到你腳下。
我們耗盡了現(xiàn)實(shí),使它患病:210輛馬車
敗壞黎明,往那
煙霧迷朦的大墓場(chǎng)運(yùn)送
每天的廢料,我們己用死亡沾污了它們。
歪斜破舊的木頭圓頂和高高的十字架
——最后一盤棋的黑色棋子——穿過(guò)你的街道
而它們多病的威嚴(yán)將掩蓋
我們死亡的恥辱。
在你嚴(yán)守紀(jì)律的圍地里
死亡無(wú)色,空洞,用數(shù)字計(jì)算;
它縮小為日期與名字,
詞語(yǔ)的死亡。
恰卡里塔:
這個(gè)國(guó)度,布宜諾斯艾利斯的下水道,最后的斜坡,
比別處活得更長(zhǎng),也死得更長(zhǎng)的城郊,
這死亡的,而不是來(lái)世的麻風(fēng)病院,
我聽(tīng)見(jiàn)了你失效的詞語(yǔ)而不相信,
因?yàn)槟阕约簩?duì)悲劇的信念是生命的行動(dòng)
也因?yàn)橐欢涔ス宓耐隄M勝過(guò)了你的大理石。
II。里科來(lái)塔
在這里死亡擁有榮譽(yù),
這里是布宜諾斯艾利斯審慎的死亡,
長(zhǎng)久而幸運(yùn)的光明的血親,
這光來(lái)自索科洛的庭院
也來(lái)自爐膛里細(xì)小的灰燼
生日牛奶里微妙的甘甜
和院落的深邃的朝代。
與它達(dá)成協(xié)議的
有古老的溫柔,也有古老的嚴(yán)厲。
你的前額是勇敢的門廊
和樹木盲目的慷慨
暗指了死亡而一無(wú)所知的飛鳥的言辭
和那些戰(zhàn)爭(zhēng)的送葬里
鼓手們振作勇氣的鼓點(diǎn);
你的肩頭,城北緘默的寓所
和羅薩斯的劊子手們殺人的墻。
在大理石幫助下,在崩散中成長(zhǎng)著
死者的無(wú)可再現(xiàn)的國(guó)度
他們?cè)谀愕暮诎道锍蔀榉侨?/p>
自從瑪麗亞·德·洛斯·多洛利斯·馬西埃爾,烏
拉圭的女兒
你花園里注定要?dú)w于上蒼的種子
多么微不足道,在你的荒野里沉沉入睡。
但我卻愿意佇足沉思,我想到
那些輕賤的花朵,它們是你虔誠(chéng)的注腳
一一你身邊金合歡樹下的黃土,
從你陵墓中升起的,紀(jì)念的花朵一一
想到為什么它們優(yōu)雅與沉睡的生命
緊連著我們所愛(ài)的人們可怕的殘骸。
我提出這個(gè)問(wèn)題,又將說(shuō)出它的回答:
花朵永遠(yuǎn)守望著死亡,
因?yàn)槲覀內(nèi)祟愑肋h(yuǎn)都不可思議地懂得
它沉睡的,優(yōu)雅的存在
乃是能夠陪伴已逝者的最好事物
不會(huì)因驕傲于活著而冒犯他們
也不比他們更富有活力。
博爾赫斯的詩(shī)5篇相關(guān)文章:
★ 搞笑語(yǔ)錄