亚洲欧美中文在线观看,永久939w78w78w乳液,色5月婷婷 亚洲,2021精品国产自在观看

  • <small id="wqkfw"></small>

    <address id="wqkfw"></address>
  • 詩(shī)歌大全

    5U文學(xué)網(wǎng) > 詩(shī)詞 > 詩(shī)歌大全 > 博爾赫斯的詩(shī)5篇

    博爾赫斯的詩(shī)5篇

    | 敏清

      博爾赫斯受家庭熏陶,自幼熱愛(ài)讀書寫作,很小就顯露出強(qiáng)烈的創(chuàng)作欲望和文學(xué)才華。7歲時(shí),他用英文縮寫了一篇希臘神話。8歲,根據(jù)《堂吉訶德》,用西班牙文寫了一篇叫做《致命的護(hù)眼罩》的故事。10歲時(shí)就在《民族報(bào)》上發(fā)表了英國(guó)作家王爾德的童話《快樂(lè)王子》的譯文,署名豪爾赫·博爾赫斯,其譯筆成熟,竟被認(rèn)為出自其父的手筆。下面就是小編給大家?guī)?lái)的博爾赫斯的詩(shī),希望能幫助到大家!

      博爾赫斯的詩(shī)1

      四行詩(shī)

      別人死去,但那發(fā)生在過(guò)去,

      那是對(duì)死亡最為仁慈的季節(jié)(無(wú)人不知)。

      可能嗎,我、雅可布·阿爾曼蘇爾的一個(gè)臣民,

      會(huì)像玫瑰和亞里斯多德一樣死去?

      博爾赫斯的詩(shī)2

      空空的客廳

      一如繼往,桃花心木的家具

      在錦緞的躊躇中繼續(xù)著

      它們永遠(yuǎn)的交談。

      銀板攝影術(shù)

      騙人地顯示它們隱居在鏡中的老年

      那虛假的接近

      而在我們的審視之下它們躲避

      如含混紀(jì)年的

      徒勞的日期。

      以模糊不清的姿態(tài)

      它們近乎真實(shí)的焦急嗓音

      追趕著我們的靈魂

      落后達(dá)半個(gè)多世紀(jì)

      此刻它幾乎已趕不上

      我們童年里那些最初的黎明。

      經(jīng)久不變的現(xiàn)實(shí)

      令人信服,血色紅潤(rùn)

      在街上的車來(lái)人往中慶賀

      它在當(dāng)今的神化

      那堅(jiān)不可摧的完全

      與此同時(shí)光明

      卻透過(guò)玻璃窗的缺口

      挫敗了垂老的扶手椅

      又困迫與扼殺

      那些先祖?zhèn)?/p>

      枯萎凋零的嗓音。

      博爾赫斯的詩(shī)3

      另一首天賦之詩(shī)

      我感謝那座

      由無(wú)數(shù)的因與果織成的神圣迷宮,

      為了造物的萬(wàn)象

      它們?cè)炀土诉@唯一的宇宙,

      為了理性,它不會(huì)停止夢(mèng)想

      一幅迷宮的藍(lán)圖,

      為了海倫的美貌和尤利西斯的堅(jiān)毅,

      為了愛(ài)情,它讓我們望著別人

      就像神望著他們,

      為了堅(jiān)硬的寶石和自由的水,

      為了代數(shù),那座精致的水晶宮殿,

      為了西里西亞的安吉勒斯的神秘錢幣,

      為了叔本華,

      他也許己經(jīng)x了宇宙,

      為了火的光輝,

      望著它,誰(shuí)都不能沒(méi)有一種古老的恐懼,

      為了桃花心木,雪松和檀香,

      為了面包與鹽,

      為了玫瑰的神秘

      它揮霍了色彩卻看不見(jiàn),

      為了1955年某些黑夜與白天,

      為了那些堅(jiān)忍的騎手,他們?cè)谄皆?/p>

      驅(qū)策牲畜與黎明,

      為了蒙得維的亞的清晨,

      為了友誼的藝術(shù),

      為了蘇格拉底的最后一日、

      為了入暮時(shí)在十字架與十字架之間傳遞的

      那些個(gè)詞語(yǔ),

      為了那個(gè)伊斯蘭之夢(mèng),它擁抱了

      一千零一夜,

      為了那另一個(gè)夢(mèng),那是地獄,

      凈化的火焰之塔

      和那些神圣的天體,

      為了斯威登堡,

      他曾在倫敦街上與天使交談,

      為了秘密的不可追憶的河流,

      它們?cè)谖疑砩蠀R集,

      為了無(wú)數(shù)世紀(jì)前我在諾森布里亞所說(shuō)的話言,

      為了薩克森人的劍與豎琴,

      為了大海,它也是一個(gè)燦爛的荒原

      和我們一無(wú)所知的事物的一個(gè)密碼,

      維京人的一行墓志銘。

      為了英格蘭的詞語(yǔ)的音樂(lè),

      為了日爾曼的詞語(yǔ)的音樂(lè),

      為了史詩(shī)的嚴(yán)冬,

      為了我不曾讀過(guò)的一本書的名字:

      GestaDeiPerFrancos,

      為了飛鳥般天真的巍爾蘭,

      為了水晶的菱鏡和青銅的砝碼,

      為了老虎的條紋,

      為了圣弗蘭西斯科和曼哈頓島的高塔,

      為了得克薩斯之晨,

      為了那個(gè)寫下了《道德書簡(jiǎn)》的塞維利亞人,

      他的名字,正如他所愿,我們無(wú)從知曉,

      為了科爾多瓦的塞內(nèi)加和盧卡,①

      他們?cè)谖靼嘌廊酥皩懴铝?/p>

      全部的西班牙文學(xué),

      為了幾何的,勇敢的象棋,

      為了芝諾的烏龜和羅伊斯的地圖,②

      為了桉樹的藥物氣味,

      為了足以佯裝成智慧的言辭,

      為了廢除或更改了往昔的遺忘,

      為了習(xí)俗,

      它像一面鏡子重復(fù)又證實(shí)了我們,

      為了早晨,它交給我們一個(gè)開端的幻覺(jué),

      為了黑夜,它的黑暗和它的天文學(xué),

      為了別人的勇敢與歡樂(lè),

      為了祖國(guó),它是在素馨花之中被感受到的

      或是在一把陳舊的劍里,

      為了惠特曼或阿西西的方濟(jì)各,他們?cè)缫褜懴铝?/p>

      這首詩(shī),③

      為了一件事,就是這首詩(shī)無(wú)窮無(wú)盡

      它與一切造物的總和合一

      它永遠(yuǎn)不會(huì)到達(dá)是后一行

      它因人而異,

      為了弗蘭西斯·哈斯拉姆,她請(qǐng)她的孩子們?cè)徦?/p>

      死得邢么慢,

      為了人睡前的分分秒秒,

      為了睡夢(mèng)與死亡,

      這兩件隱秘的珍寶,

      為了音樂(lè),時(shí)間的神秘形式。

      博爾赫斯的詩(shī)4

      邊界

      這些在西風(fēng)里深入的街道

      必定有一條(不知道哪一條)

      今天我是最后一次走過(guò),

      漠然無(wú)覺(jué),也不加猜測(cè),屈從于

      某人,他制定全能的律法

      和秘密而又嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)

      給陰影,夢(mèng)幻和形體

      正是它們拆散又編織著這個(gè)生命。

      倘若萬(wàn)物都有結(jié)局,有節(jié)制

      有最后和永逝,還有遺忘

      誰(shuí)能告訴我們,在這幢房子里,是誰(shuí)

      己經(jīng)接受了我們無(wú)意中的告別?

      透過(guò)灰色的玻璃黑夜終止,

      在黯淡的桌面上,那堆

      被參差的陰影拉長(zhǎng)的書籍

      必定有某一本,我們絕不會(huì)翻閱。

      在城南有不止一道破敗的大門

      門前裝飾著粗糙的石瓶

      和仙人掌,禁止我的雙腳踏入,

      仿佛那大門只是一幅版畫。

      某一扇門你己經(jīng)永遠(yuǎn)關(guān)上

      也有一面鏡子在徒勞地把你等待;

      十字路口向你敞開了遠(yuǎn)方,

      還有那四張臉的不眠者,雅努。①

      在你所有的記憶里,有一段

      已經(jīng)失去,已經(jīng)遠(yuǎn)不可及;

      誰(shuí)也不會(huì)見(jiàn)到你走下那處泉水

      無(wú)論是朗朗白日還是黃金的圓月

      你的嗓音將無(wú)法重復(fù)波斯人

      用他飛鳥與玫瑰的語(yǔ)言講述的事物,

      當(dāng)你在日落之際,在流散的光前,

      渴望說(shuō)出難以忘懷的事情。

      而無(wú)窮無(wú)盡的羅納河和湖泊,

      如今我俯身其上的全部昨天呢?

      它們將無(wú)影無(wú)蹤,就像伽太基

      拉丁人已用火與鹽將它抹去。

      在黎明我仿佛聽(tīng)見(jiàn)了一陣繁忙的

      喃喃之聲,那是遠(yuǎn)去的人群;

      他們?cè)?jīng)熱愛(ài)我,又遺忘了我;

      此刻空間,時(shí)間和博爾赫斯正將我離棄。

     ?、傺排?Janus)羅馬神,也許由拉下語(yǔ)janua(門)

      而得名。最初為司光明的太陽(yáng)神,后成為司出人口之

      神。一般形像為兩張臉,一張看過(guò)去,一張看本來(lái),

      某些埃特魯亞人制作的壓魯像有四張臉。

      博爾赫斯的詩(shī)5

      布宜諾斯艾利斯之死

      I。恰卡里塔

      因?yàn)槟铣悄箞@的肺腑里

      填滿了黃色的熱病,直到高喊道夠了;

      因?yàn)槟铣怯纳畹姆课?/p>

      把死亡扔在布宜諾斯艾利斯臉上

      也因?yàn)椴家酥Z斯艾利斯再也不忍看見(jiàn)那死亡,

      一鏟接一鏟,他們把你挖開

      在喪失了西風(fēng)的邊緣,

      在塵暴和

      留給馬車夫的第一堆沉重的垃圾之后。

      這里只有世界

      和星星在幾個(gè)小農(nóng)場(chǎng)上升起的習(xí)慣,

      而火車從貝爾麥霍車庫(kù)開出

      運(yùn)走那些死亡的遺忘;

      死去的男人,胡須蓬亂,圓睜著雙眼,

      死去的女人,肉體殘忍,魔力全無(wú)。

      死亡的欺騙——人與生俱來(lái)的骯臟——

      仍然在肥沃著你底層的土壤,因此你召集

      你的幽靈混合軍,你秘密的骷髏游擊隊(duì)

      它們落入你被埋葬的黑夜之底

      仿佛落入了大海深處,

      朝向一種沒(méi)有不朽也沒(méi)有尊嚴(yán)的死亡。

      一種頑強(qiáng)的植物,煉獄的殘?jiān)?/p>

      壓迫著你無(wú)邊的墻壁

      它的含義就是沉淪,

      而對(duì)腐爛深信不疑的陋巷

      把它火熱的生命投到你腳下

      投到由一支泥土的低沉火焰穿透的通道里

      或茫然無(wú)措于手風(fēng)琴懶惰的演奏

      或狂歡節(jié)號(hào)角平淡的呼鳴之中。

      (命運(yùn)最為永久的判決

      在我身上延續(xù),我在你黑夜中的今夜聽(tīng)見(jiàn)它,

      當(dāng)吉他在彈奏者的手中

      像言詞一樣地訴說(shuō),它們?cè)V說(shuō)著:

      死亡是活過(guò)的生命,

      生命是臨近的死亡。)

      墓地的漫畫像,蓋馬

      把外來(lái)的死亡招到你腳下。

      我們耗盡了現(xiàn)實(shí),使它患病:210輛馬車

      敗壞黎明,往那

      煙霧迷朦的大墓場(chǎng)運(yùn)送

      每天的廢料,我們己用死亡沾污了它們。

      歪斜破舊的木頭圓頂和高高的十字架

      ——最后一盤棋的黑色棋子——穿過(guò)你的街道

      而它們多病的威嚴(yán)將掩蓋

      我們死亡的恥辱。

      在你嚴(yán)守紀(jì)律的圍地里

      死亡無(wú)色,空洞,用數(shù)字計(jì)算;

      它縮小為日期與名字,

      詞語(yǔ)的死亡。

      恰卡里塔:

      這個(gè)國(guó)度,布宜諾斯艾利斯的下水道,最后的斜坡,

      比別處活得更長(zhǎng),也死得更長(zhǎng)的城郊,

      這死亡的,而不是來(lái)世的麻風(fēng)病院,

      我聽(tīng)見(jiàn)了你失效的詞語(yǔ)而不相信,

      因?yàn)槟阕约簩?duì)悲劇的信念是生命的行動(dòng)

      也因?yàn)橐欢涔ス宓耐隄M勝過(guò)了你的大理石。

      II。里科來(lái)塔

      在這里死亡擁有榮譽(yù),

      這里是布宜諾斯艾利斯審慎的死亡,

      長(zhǎng)久而幸運(yùn)的光明的血親,

      這光來(lái)自索科洛的庭院

      也來(lái)自爐膛里細(xì)小的灰燼

      生日牛奶里微妙的甘甜

      和院落的深邃的朝代。

      與它達(dá)成協(xié)議的

      有古老的溫柔,也有古老的嚴(yán)厲。

      你的前額是勇敢的門廊

      和樹木盲目的慷慨

      暗指了死亡而一無(wú)所知的飛鳥的言辭

      和那些戰(zhàn)爭(zhēng)的送葬里

      鼓手們振作勇氣的鼓點(diǎn);

      你的肩頭,城北緘默的寓所

      和羅薩斯的劊子手們殺人的墻。

      在大理石幫助下,在崩散中成長(zhǎng)著

      死者的無(wú)可再現(xiàn)的國(guó)度

      他們?cè)谀愕暮诎道锍蔀榉侨?/p>

      自從瑪麗亞·德·洛斯·多洛利斯·馬西埃爾,烏

      拉圭的女兒

      你花園里注定要?dú)w于上蒼的種子

      多么微不足道,在你的荒野里沉沉入睡。

      但我卻愿意佇足沉思,我想到

      那些輕賤的花朵,它們是你虔誠(chéng)的注腳

      一一你身邊金合歡樹下的黃土,

      從你陵墓中升起的,紀(jì)念的花朵一一

      想到為什么它們優(yōu)雅與沉睡的生命

      緊連著我們所愛(ài)的人們可怕的殘骸。

      我提出這個(gè)問(wèn)題,又將說(shuō)出它的回答:

      花朵永遠(yuǎn)守望著死亡,

      因?yàn)槲覀內(nèi)祟愑肋h(yuǎn)都不可思議地懂得

      它沉睡的,優(yōu)雅的存在

      乃是能夠陪伴已逝者的最好事物

      不會(huì)因驕傲于活著而冒犯他們

      也不比他們更富有活力。



    博爾赫斯的詩(shī)5篇相關(guān)文章:

    搞笑語(yǔ)錄

    17057