中國(guó)文學(xué)翻譯家,中國(guó)文學(xué)翻譯家排名
推薦文章
中國(guó)近、現(xiàn)代有哪些著名翻譯家﹖?
季羨林(1911-2009年):中國(guó)著名文學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家、教育家和社會(huì)活動(dòng)家
翻譯了《沙恭達(dá)羅》《五卷書(shū)》《優(yōu)哩婆濕》《羅摩衍那》等印度古典名著。
傅雷(1908-1966年):上海市南匯人。宇恕安,號(hào)恕庵。雷系我國(guó)現(xiàn)代杰出文學(xué)翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究家。
其主要譯作有:《歐也妮·葛朗臺(tái)》《高老頭》《伏爾泰小說(shuō)選》《幸福之路》《貝多芬傳》等。
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無(wú)錫人,中國(guó)現(xiàn)代作家、文學(xué)翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究家、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員。
譯有西班牙塞萬(wàn)提斯《堂·吉訶德》《小癩子》等。
中國(guó)有哪些著名的譯者
近代:1,傅雷(1908-1966),一代翻譯巨匠。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。
2,葉君?。?914—1999),作家,文學(xué)翻譯家。湖北黃安(今紅安)人。筆名馬耳。1936年畢業(yè)于武漢大學(xué)外國(guó)文學(xué)系。1944年至英國(guó)劍橋大學(xué)皇家學(xué)院研究歐洲文學(xué)。歷任輔仁大學(xué)教授,《中國(guó)文學(xué)》副主編等。
3, 草嬰(1923- ),原名盛俊峰,中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)副主席、著名翻譯家。
, 4,文楚安( 1941年2月2日-2005年9月23日),四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英文系畢業(yè),教授、文學(xué)評(píng)論家、翻譯家,對(duì)垮掉的一代文學(xué)有很深的研究。
籍貫湖南省溆浦縣,四川省雅安市人。民盟成員。1963年畢業(yè)于四川外語(yǔ)學(xué)院英 語(yǔ)系。歷任四川省馬爾康中學(xué)、若爾蓋縣中學(xué)英語(yǔ)教師,四川省雅安教育學(xué)院英語(yǔ)科主任,四川師范學(xué)院外語(yǔ)系教師,華西醫(yī)科大學(xué)外語(yǔ)系副主任,教授。四川外語(yǔ) 學(xué)院、四川師范學(xué)院客座教授。哈佛大學(xué)英語(yǔ)系兩年訪問(wèn)學(xué)者,赴加拿大、香港等地作訪問(wèn)學(xué)者,政府特殊津貼獲得者,1978年開(kāi)始發(fā)表作品。1999年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。系四川翻譯文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中美比較文化研究會(huì)理事。
長(zhǎng) 期擔(dān)任英語(yǔ)本科學(xué)生英漢互譯和專業(yè)碩士研究生文學(xué)翻譯等課程;致力于翻譯理論與實(shí)踐,美國(guó)文學(xué)/文化,尤其是美國(guó)“垮掉一代”研究及譯介。曾到美國(guó)哈佛大 學(xué)、加拿大多倫多大學(xué)、麥克馬斯特大學(xué)、西蒙·弗雷澤大學(xué)、香港大學(xué)研究訪問(wèn)。 專著:《“垮掉一代”及其他》。譯著五百余萬(wàn)字,主要有:《榮格:人和神話》,《與狼共舞》,《讀者反應(yīng)批評(píng):理論與實(shí)踐》,約翰·厄普代克《S.》, 《馬克·吐溫幽默作品集》,《在路上》,《金斯伯格詩(shī)選》,《金斯伯格文選》,《后“垮掉一代”詩(shī)選》等
古代:
玄奘大師,在印度留學(xué)17年,西行求法時(shí)曾發(fā)愿“甯向西天一步死,不回東土一步生”。玄奘大師不但是一位偉大的探險(xiǎn)家、旅行家,更是我國(guó)譯經(jīng)史上杰出的譯經(jīng)家。玄奘大師從印度歸國(guó)后,在唐太宗、高宗的支持下,先后在長(zhǎng)安、洛陽(yáng)組織譯經(jīng)院,聚集各地高僧大德2000余人。法師主持譯場(chǎng)19年中,不曾有一日懈怠過(guò)。是中國(guó)唯識(shí)宗的創(chuàng)始人。
中國(guó)近、現(xiàn)代有哪些著名翻譯家﹖
中國(guó)近、現(xiàn)代著名翻譯家:
1.楊絳
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,[1]?江蘇無(wú)錫人,中國(guó)女作家、文學(xué)翻譯家和外國(guó)文學(xué)研究家,錢鍾書(shū)夫人。
2.嚴(yán)復(fù)
嚴(yán)復(fù)(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名復(fù),字幾道,漢族,福建侯官縣人,近代著名的翻譯家、教育家 、新法家代表人。先后畢業(yè)于福建船政學(xué)堂和英國(guó)皇家海軍學(xué)院,曾擔(dān)任過(guò)京師大學(xué)堂譯局總辦、上海復(fù)旦公學(xué)校長(zhǎng)、安慶高等師范學(xué)堂校長(zhǎng),清朝學(xué)部名辭館總編輯。
在李鴻章創(chuàng)辦的北洋水師學(xué)堂任教期間,培養(yǎng)了中國(guó)近代第一批海軍人才,并翻譯了《天演論》、創(chuàng)辦了《國(guó)聞報(bào)》,系統(tǒng)地介紹西方民主和科學(xué),宣傳維新變法思想,將西方的社會(huì)學(xué)、政治學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、哲學(xué)和自然科學(xué)介紹到中國(guó),提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,是清末極具影響的資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家,翻譯家和教育家,是中國(guó)近代 史上向西方國(guó)家尋找真理的“先進(jìn)的中國(guó)人”之一。
3.林紓(shū)
林紓(1852~1924年),近代文學(xué)家、翻譯家。字琴南,號(hào)畏廬,別署冷紅生,福建閩縣(今福州市)人。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補(bǔ)柳翁、春覺(jué)齋主人。室名春覺(jué)齋、煙云樓等。
4.梁實(shí)秋
梁實(shí)秋 ,原名梁治華,字實(shí)秋,1903年1月6日出生于北京,浙江杭縣(今杭州)人。筆名子佳、秋郎、程淑等。中國(guó)著名的現(xiàn)當(dāng)代散文家、學(xué)者、文學(xué)批評(píng)家、翻譯家,國(guó)內(nèi)第一個(gè)研究莎士比亞的權(quán)威,曾與魯迅等左翼作家筆戰(zhàn)不斷。一生給中國(guó)文壇留下了兩千多萬(wàn)字的著作,其散文集創(chuàng)造了中國(guó)現(xiàn)代散文著作出版的最高紀(jì)錄。代表作《莎士比亞全集》(譯作)等。
5.草嬰
草嬰,原名盛峻峰,俄羅斯文學(xué)翻譯家,1923年出生在浙江省寧波鎮(zhèn)海。南通農(nóng)學(xué)院肄業(yè)。他是我國(guó)第一位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,他還曾翻譯過(guò)萊蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中國(guó)讀者中產(chǎn)生極大的社會(huì)反響。后來(lái)草嬰以一人之力完成了《托爾斯泰小說(shuō)全集》的翻譯工作,這一壯舉在全世界都是獨(dú)一無(wú)二的。
中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代著名的翻譯家有哪些
季羨林、傅雷、楊絳、草嬰、劉殿爵等
一、季羨林(1911-2009年):中國(guó)著名文學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家、教育家和社會(huì)活動(dòng)家,季羨林精通12國(guó)語(yǔ)言。曾任中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部委員、北京大學(xué)副校長(zhǎng)、中國(guó)社科院南亞研究所所長(zhǎng)。他曾直接從梵文翻譯了《沙恭達(dá)羅》、《五卷書(shū)》、《優(yōu)哩婆濕》、《羅摩衍那》等印度古典名著。2009年7月11日北京時(shí)間8點(diǎn)50分,國(guó)學(xué)大師季羨林在北京301醫(yī)院病逝,享年98歲。
二、傅雷(1908-1966年):上海市南匯人。宇恕安,號(hào)恕庵。雷系我國(guó)現(xiàn)代杰出文學(xué)翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究家。他從1929年起,就開(kāi)始致力于法國(guó)文學(xué)的翻譯介紹工作,幾十年來(lái),一直奮發(fā)不輟,嚴(yán)肅認(rèn)真,一絲不茍,使他的許多譯作已近乎爐火純青的境界,在國(guó)內(nèi)外贏得崇高的聲譽(yù)。他一生所譯世界名著達(dá)30余部,其中巴爾扎克的名作占了14部。
由于他對(duì)巴爾扎克深有研究,曾被法國(guó)巴爾扎克研究協(xié)會(huì)吸收為會(huì)員。其主要譯作有:《歐也妮·葛朗臺(tái)》、《高老頭》、《伏爾泰小說(shuō)選》、《幸福之路》、《貝多芬傳》等。
三、楊絳:英國(guó)文學(xué)專家,翻譯家。江蘇無(wú)錫人。原名季康。1932年畢業(yè)于東吳大學(xué)政治系。1935年赴英國(guó)、法國(guó)留學(xué)。1938年回國(guó)。曾任蘇州振華女中分校校長(zhǎng)、震旦女子文理學(xué)院教授。建國(guó)后,歷任清華大學(xué)教授,北京大學(xué)文學(xué)研究所,中國(guó)科學(xué)院文學(xué)研究所研究員,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員,中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第一屆理事,中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)第一屆理事。
1986年獲西班牙智慧國(guó)王阿方索十世勛章。著有劇本《風(fēng)絮》、論文集《春泥集》、散文《干校六記》等,譯有西班牙塞萬(wàn)提斯《堂·吉訶德》、《小癩子》等。
四、草嬰:原名盛峻峰。浙江鎮(zhèn)海(今寧波)人。南通農(nóng)學(xué)院肄業(yè)。曾任時(shí)代出版社編譯。建國(guó)后,歷任中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),上海翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)作協(xié)上海分會(huì)副主席,華東師范大學(xué)、廈門(mén)大學(xué)兼職教授。曾將列夫·托爾斯泰的所有小說(shuō)翻譯成漢語(yǔ),1987年獲前蘇聯(lián)高爾基文學(xué)獎(jiǎng)。是世界上第一個(gè)獲獎(jiǎng)?wù)摺?/p>
五、劉殿爵:翻譯家、語(yǔ)言學(xué)家、漢學(xué)家。生于香港的他中英文修為皆高,曾在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院任教近30年,期間英譯《道德經(jīng)》《論語(yǔ)》《孟子》等經(jīng)史典籍。但凡劉教授的英譯著作,均被視為嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)術(shù)的典范。
參考資料來(lái)源:百度百科-翻譯家
